查看原文
其他

谷大白话:怎样才能摆脱字幕看美剧?

2015-11-18 沪江英语


谷大白话,东北爷们,混迹于教师队伍,深夜脱口秀骨灰级粉丝,爱好三俗!三俗!三俗!更是Justin Biber大中华区区长!!自2011年开始听译美国深夜脱口秀节目,并在新浪微博(@谷大白话)上发布,获得了网友的广泛好评。


谷大来到cctalk,和大家一起吐槽美剧和电影字幕的不靠谱翻译,分享裸看美剧的三大秘诀,介绍字幕组的四大分工。下面为大家整理了谷大公开课的精彩内容:(内有高潮,请未成年人自行屏蔽)


(回复公众号“谷大白话”查看回顾视频)


一、看美剧、英剧究竟能不能学英语?


借用英剧《是·首相》/《是·大臣》中Sir, Humphrey的回答:yes and no. 如果说“Yes”,那为什么很多人看了10多年美剧,除了用英语打招呼、骂人之外、什么都不会呢?如果说“No”,那为什么也还是有人通过看英美剧练就了一口炉火纯青的英文呢?


光“看”剧不行,要把美英剧当教材用。我们学习英语可以有两种教材,一种是学校里的正式教材,另外一种就是英美剧。《生活大爆炸》里的谢耳朵,英语肯定比你英语老师好对不对?如果把在学校里死板的英语学习和看英美剧学英语进行对比,就是大妈对美女,屌丝对男神,美剧就是值得你流血流汗的瑜伽啊噜!


经常有同学问:学英语有没有捷径?比如说我今天学一节课明天托福雅思就能考很高分?——那是不可能的!像我谷大这个“00后”,学英语也有20几年了呢,都没有找到捷径!从大学开始到现在,我每天早上起来都坚持看英语新闻,晚上会看一些剧。我觉得学英语没有捷径,努力是必要的。当然这个努力的前提是正确的方法。


那么我们应该如何学呢?我首先提醒大家注意“熟肉”的食品安全问题。


“熟肉”,是相对“生肉”而言的。所谓“生肉”就是指美剧的片源,它是由raw这个单词翻译而来的。“生肉”加了字幕加工再分享给大家,就是“熟肉”。要注意,“熟肉”是有安全问题的。不靠谱字幕就好比质量不佳的教材,会误导你的英语学习。下面给大家举几个不靠谱“熟肉”的例子:


“Who are you?”

"你是谁"

“Well,you can call me…father.”

"你可以打电话给我..父亲。"(难道不应该是吊吊的“你可以叫我……爹”吗?)


右上角的1944翻译成1941,完全是不走心;右下角的“bloody”在这里是一个英式的感叹词,但这翻译却是直译,一个“血淋淋”的家,脑补一下,吓死宝宝了!


freeze不许动)——被熟肉翻译成“弗雷德”这个人名;


For Christ's sake!加强语气,表示看在上帝的份儿上、求求你)——被熟肉翻译成“为了克里斯的缘故!”


You don't say!是真的吗?不见得吧!真没想到!)——被熟肉翻译成“你别说!”


Holy cow!不会吧!哎呀!我的天呀!)——被熟肉翻译成“神圣的奶牛啊!”


You can say that again.说得好。)——被熟肉翻译成“你可以再说一遍。”


【谷大友情提醒】熟肉有风险,食用需谨慎!


二、既然字幕组不靠谱,我们怎么跟着美剧学英语呢?


先讲一个关于词汇量的误区,并不是词汇量大就是英语厉害。有些小伙伴可能背了好多单词,背完四级背六级,背完专四背专八,然并卵!平时在口语中,我们经常卡在一个很常用的词,半天想不出来。词汇掌握的熟练程度分四个境界:眼熟,耳熟,意熟和用熟。达到最后一个境界,能随心所欲运用单词,才是真正掌握了它。


接下来再回到美剧的问题,字幕有问题,怎么办?我建议“裸看”!(捂脸,别误会,不是让你脱了衣服,裸看是指看不带字母的英美剧)裸看也有两种,直接“裸看”和看了一次再去“裸看”。“裸看”美剧的秘诀——突破三大关卡:听力关、俚语关、背景关。


【听力关】


①听力听不懂,不是因为它难,而是因为你懒。 听力要多练才能有所提高,大家在练习听力的时候可以遵循“先慢后快”的原则,在听听力时可以先用0.8,0.9倍速播放,然后再逐步“提速”到1.0,甚至1.5倍速。

②读音。很多连读弱读等,会造成我们听不懂。

③英语口音。要不要学口音,当然要学,很多口音只是清辅音和浊辅音有一点区别而已。印度小哥日本小哥口音太难听肿么办,模仿!不是所有英国人都是bbc标准音,就像外国小哥们学十年央视新闻突然被扔去我大东北,依旧被一句“哎呀妈呀信不信我削你啊”整蒙圈。接下来,模仿了一定要秀出来!大家一起去装!!!逼!!!在人前秀出来,不要怕,国外现在当红节目就是模仿秀了!



【俚语关】


①双关(pun)。英语中很多词是一词多义的,例如洋葱新闻中的一句话“Robot Charged With Battery”,charge这个词既有“充电”的意思,还有“控告”的意思。Battery有“电池”的意思,也有“殴打的意思”,所以这句话有两个理解,一个是“罗比特因殴打被起诉”,另一个意思是“机器人用电池充电。”

②俗语搭配。俗语在美剧中很常见,是固定搭配的一种,例如:“bob’s your uncle.”这话的意思是“妥妥的”,有点像“我爸是李刚”。


俚语一定要查查查多积累!我也会在下面给大家提供一些网站,需要大家多去查,多积累。(英大亲测超好用!)


然后,高潮来了来了!!!——关于俗语搭配中的三俗黄暴内容。


(英大:作为一个高尚纯洁的,脱离低级趣味的零零后,谷大讲的这部分没听懂哦)


① 在复联中,大家都在举雷神的锤子,轮到鹰眼举的时候,被钢铁侠嘲笑不举(can’t get it up,请自行百度“不举”)。

② “netfilx and chill”,本来的意思是到我们家一边看视频一边放松,现在的意思已经变成了嘿咻嘿咻(脸红ing)。


这些东西,我建议有意的同学可以在美剧中积累下来。平时,配上贱贱的口吻和暧昧的语气,这不失为装逼幽默,打破僵局,勾搭妹子的利器!


【背景关】


背景这里更是包罗万象:政治,文化,娱乐,体育,文学,宗教……


① 文化背景。例如:


“blew it to kingdom come.”

“炸上了西天。”

这句话涉及到了《圣经》的背景知识,逼格竟是如此之高。(马上粗去装逼啊,摔!)


② 政治背景。来看川普老师的例子,“There will be hell toupee!”字面意思是后果很严重的意思,隐含的意思是toupee这个假发的意思,往往运用在政治背景中。


③娱乐背景,这个是最常见的。举《老友记》的例子,这个前因是两人在聊嘿咻嘿咻的事情,然后小钱钱不想聊,转换话题“Is something going on with OJ?”这个“OJ”不是橙汁的意思,而是指OJ辛普森,是当时非常著名的杀妻案。


背景知识需要靠积累,多看看脱口秀,听不懂就去查,慢慢就会知道的多。


总结一下,听和说慢慢积累是没有问题的,美剧英剧还可以锻炼写作和阅读。例如你在《生活大爆炸》学到的词汇可以帮助你理解托福的阅读,而《绝望主妇》里旁白的很多句子也可以让你的作文增色不少,《犯罪心理》每集都贡献名言警句,非常适合放在写议论文里面用,日常生活和外国友人交谈的时候也非常实用。简而言之,不要放过美剧里的任何一个边边角角,观众笑了你没笑,抓紧去查,看见男女猪脚暧昧不明的笑容,抓紧去查,听到混含不明的口音,还是要去查!


【谷大花宝典】看英美剧学英语四步走:

听:截小段,把要学习背诵的东西截下来反复听。

说:模仿,要秀出来。

读:通过剧本,找优美的台词,举一反三。

译:I can I up. 自己学着去翻译语法点、字幕,给别人翻译出来。


三、字幕组是一个怎样的神奇组织?


(1)字幕组流程


中国最早的汉化组就是唐僧师徒了!古灵精怪的大圣做出来的翻译是半成品,接下来需要吃苦耐劳的沙僧来做轴,之后要爱唠叨的唐僧做校对,看看有没有出错,最后让网速最快最土豪的八戒来压制。



(2)字幕软件和网站


请大家看下面4张图片:第一个是海盗湾,第二个是A7字幕站,第三个眼睛是做字幕时间轴的软件,最后一个是UD,一个非常三俗的网站。强调一点,UD是一个非常自由的网站,很多内容不一定是准确的,点赞多不一定就正确,因此需要大家自己分辨。



最后,附上谷大的私密小网站福利~么么哒~


【生肉】

http://thepiratebay.ee/

https://kat.cr/

https://www.torrentz.eu/


【字幕】

http://www.addic7ed.com

http://www.opensubtitles.org

http://tv.ark.com/

http://www.phrases.org

Merriam-Webster

Urban Dictionary


【软件】

subtitle workshop

Aegisub

MeGUI


声明:本文系原创,未经许可不得转载

请尊重版权

投稿邮箱:eng@hujiang.com


如果你想进一步看热门美剧学地道口语

↙戳阅读原文

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存